-
1 обратиться за консультацией к юристу
1) General subject: seek legal advice2) Makarov: consult the lawУниверсальный русско-английский словарь > обратиться за консультацией к юристу
-
2 обратиться за помощью к юристу
General subject: resort to a lawyerУниверсальный русско-английский словарь > обратиться за помощью к юристу
-
3 обратиться за советом к юристу
General subject: seek legal adviceУниверсальный русско-английский словарь > обратиться за советом к юристу
-
4 обращаться за советом к юристу
1) Diplomatic term: take law advice2) Makarov: take legal adviceУниверсальный русско-английский словарь > обращаться за советом к юристу
-
5 передайте это (какому-нибудь) юристу
General subject: give it to some lawyerУниверсальный русско-английский словарь > передайте это (какому-нибудь) юристу
-
6 поручите это (какому-нибудь) юристу
General subject: give it to some lawyerУниверсальный русско-английский словарь > поручите это (какому-нибудь) юристу
-
7 я доверяю ведение своих дел опытному юристу
General subject: I trust my affairs to an experienced lawyerУниверсальный русско-английский словарь > я доверяю ведение своих дел опытному юристу
-
8 передайте это юристу
General subject: (какому-нибудь) give it to some lawyerУниверсальный русско-английский словарь > передайте это юристу
-
9 поручите это юристу
General subject: (какому-нибудь) give it to some lawyerУниверсальный русско-английский словарь > поручите это юристу
-
10 обращаться
гл.1. to address; 2. to apply; 3. to appeal; 4. to consult; 5. to treat; 6. to handle; 7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to see smb about smthВ русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т. п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.1. to address — обращаться ( к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to): to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице; to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью; to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом Не addresed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями. She always addresed me as «my darling». — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой». The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.2. to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо ( с просьбой), просить ( о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу): to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо; to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо; to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой); to apply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение) For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю. Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?3. to appeal — обращаться ( с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход): to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой); to appeal to reason (to smb's feelings, to smb's sense of honor, to smb's sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга); to appeal for sympathy — взывать к сочувствию; to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться ( за помощью).4. to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться: to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу); to consult a map (a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю); to consult one's family — посоветоваться с семьей Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету. Не said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом. Why wasn't I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались? Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.5. to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться ( вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо): to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо; to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко; to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному; to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо; to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо; to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно; to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику. You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо. We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением. I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком. The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила. Don't treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком. I don't like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным. Не was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.6. to handle — обращаться ( с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать чтолибо, контролировать что-либо или кого-либо): to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо; to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками; to handle the ball well — искусно передавать мяч All chemicals must be handled with care. — Co всеми химикатами надо обращаться осторожно. Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними. She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони. She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар. Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать! Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно. Не was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили. He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием). Не couldn't handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом. This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять. This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода. Не needs lo be handled gently. — С ним надо обращаться мягко. I can't handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться. The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия. We don't handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза. This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия): If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне. It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи. You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача. It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу. -
11 общая долевая собственность
1) General subject: joint shared property (This may not be an 'official' English term, but 'tenancy in common' does not suit as it implies UNDIVIDED interest, whereas общая долевая собственность - per Russian law - is divided into shares (e.g), ownership in common2) Law: tenancy in common (брит. (как юристу мне понятно, где ошибается Иван Гессе, а вам? http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=10789)3) Real estate: joint ownershipУниверсальный русско-английский словарь > общая долевая собственность
-
12 юридический запрос
Accounting: attorney's letter (письмо, направляемое аудитором юристу клиента)Универсальный русско-английский словарь > юридический запрос
-
13 юрист
1) General subject: a man of law, associate (должность), attorney, counsel, gentleman of the long robe, jurisconsult (особ. специализирующийся по гражданскому и международному праву), jurisprudent, jurist, law student, lawyer, legal counsel, man of law, practician, practician (и т.п.), templar, in-house lawyer (AD)2) Colloquial: patcher3) American: patch4) Military: advocate5) Law: gownsman, law agent (любой, кроме адвоката), legal profession, legal profession member, legalist, legist, nomologist, legal expert6) Diplomatic term: jurisconsult (особ. в области гражданского и международного права)7) Jargon: lip (How much do you pay your lip? Сколько ты платишь своему юристу?)8) Patents: legal adviser9) Business: law officer10) Makarov: legal gentleman, legal practitioner -
14 обращаться
обратиться1. (к) appeal (to), apply (to); ( заговаривать) address (d.)обращаться с призывом к кому-л. — appeal to smb., address an appeal to smb.
обращаться к врачу — see* a doctor; take* medical advice
обращаться к юристу — take* legal advice
2. (в вн.; превращаться) turn (into)3. тк. несов. (с тв.; обходиться с кем-л.) treat (d.)хорошо обращаться с кем-л. — treat smb. kindly
дурно обращаться с кем-л. — treat smb. roughly / unkindly / badly; maltreat smb., ill-treat smb.
4. тк. несов. (с тв.; пользоваться чем-л.) handle (d.), use (d.)5. тк. несов. (без доп.) эк. circulate♢
обратиться в бегство — take* to flight, take* to one's heels -
15 консультация
сущ.( совещание) consultation;( совет специалиста) expert opinion;( юриста) legal advice;( учреждение) advice office; юр. lawyer’s office; legal advice (aid) agency (office)- юридическая консультациядавать \консультацияю — to advise (on); give advice (opinion) (on)
обращаться за \консультацияей к юристу — to consult the law; seek legal advice
предоставлять юридическую \консультацияю — to give (provide) legal advice
проводить \консультацияи — to hold consultations
-
16 консультироваться у юриста
to consult a lawyer; ( обращаться за консультацией к юристу тж) to consult the law; seek legal adviceЮридический русско-английский словарь > консультироваться у юриста
-
17 обратиться
гл.( за чем-л) to ask;apply (for);request;( к чему-л) to have recourse (to);resort (to);( с чем-л) to handle;manage;use- обращаться в суд
- обращаться плохообращаться к кому-л за советом — to ask smb’s advice; ( к юристу) to take legal advice
обращаться с просьбой о принятии в полноправные члены — ( организации) to request admission (of) … to full membership (of)
-
18 обращаться
гл.( за чем-л) to ask;apply (for);request;( к чему-л) to have recourse (to);resort (to);( с чем-л) to handle;manage;use- обращаться в суд
- обращаться плохообращаться к кому-л за советом — to ask smb’s advice; ( к юристу) to take legal advice
обращаться с просьбой о принятии в полноправные члены — ( организации) to request admission (of) … to full membership (of)
-
19 совет
сущ.advice;( консультация) consultation;( орган власти) board;council;- совет графства
- совет директоров
- совет министров
- совет опекунов
- административный совет
- государственный совет
- давать совет
- муниципальный совет
- тайный совет
- экспертный советдействовать (поступать) по чьему-л \совету — to act on smb’s advice; follow smb’s advice
обращаться за \советом к юристу — to seek (take) legal advice
по \совету и с согласия — with the advice and consent (of)
-
20 консультация
сущ.( совещание) consultation; ( совет специалиста) expert opinion; ( юриста) legal advice; ( учреждение) advice office; юр law firm (office); lawyer's office; legal advice (aid) agency (office)давать консультацию — to advise (on); give advice (opinion) (on)
обращаться за консультацией к юристу — to ask the advice of (confer with) a lawyer; consult a lawyer (the law); seek (take) legal advice
- юридическая консультацияпосле консультации с соответствующими комитетами или комиссиями — after consultation with the corresponding committees or commissions
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Администрация США — (Administration of USA) Определение администрации США, высшие руководители США Определение администрации США, высшие руководители США, административные учреждения Содержание Содержание Определение Административное право Служба высших… … Энциклопедия инвестора
Воля в сфере гражданского права — Понятию воли в том его виде, в каком оно установлено немецкой идеалистической философией послекантовского периода, принадлежит выдающееся значение в области господствующих теоретических воззрений на гражданско правовые отношения. Современная… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Воля, в сфере гражданского права — Понятию воли в том его виде, в каком оно установлено немецкой идеалистической философией послекантовского периода, принадлежит выдающееся значение в области господствующих теоретических воззрений на гражданско правовые отношения. Современная… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гришэм — Гришэм, Джон Джон Гришэм John Grisham Дата рождения: 8 февраля 1955(1955 0 … Википедия
Аренда — (Rent) Понятие аренды, аренда квартир, помещений, договор аренды Информация о понятии аренды квартир, помещений, составление договора аренды Содержание Содержание Аренда Объект Форма Стороны соглашения договоренности Виды ренты Экономическая… … Энциклопедия инвестора
Десницкий Семен Ефимович — Десницкий (Семен Ефимович) профессор Московского университета. Первоначальное образование получил в Троицкой лавре; потом был студентом Московского университета, откуда отправлен был в Академию Наук, а в 1761 году послан для довершения… … Биографический словарь
Капустин Михаил Николаевич — Капустин (Михаил Николаевич) русский юрист, родился в 1828 г., из дворян Екатеринославской губернии, окончил юридический факультет в Московском университете, в 1850 г. занял здесь кафедру общенародного , позднее международного права, в 1870 г.… … Биографический словарь
Цитович Петр Павлович — Цитович (Петр Павлович) писатель, сын сельского священника Черниговской губернии. По его собственным словам, он осиротевший семинарист, пешком за 500 верст отправившийся в университет в Харьков, где окончил курс и сделался сначала приват доцентом … Биографический словарь
Аксаковы — (в старину Оксаковы) происходят, судя по родословным книгам, от знатного варяга Шимона (во св. крещении Симона) Африкановича или Офриковича племянника короля норвежского Гакона (или Якуна) Слепого, прибывшего в Киев в 1027 г. с 3 тыс. дружины и… … Большая биографическая энциклопедия
Блок, Александр Александрович — (1880 1921) русский поэт. Сын профессора Варшавского ун та А. Л. Блока. Детство провел в семье деда, проф. Бекетова, отчасти в Петербурге, отчасти в его подмосковной усадьбе Шахматове, где хранились традиции дворянской культуры. Окончил… … Большая биографическая энциклопедия
Цитович, Петр Павлович — писатель, сын сельского священника Черниговской губернии. По его собственным словам, он осиротевший семинарист, пешком за 500 верст отправившийся в Университет в Харьков, где окончил курс и сделался сначала приват доцентом, потом штатным доцентом … Большая биографическая энциклопедия